賴仁聲兩個時代台語小說中的借詞比較

最近修改日期:2008年8月12號下晡時 最近閱讀日期:2008年11月20號早起時
邱藍萍 碩士論文 / 指導教授 李勤岸
國立台灣師範大學台灣文化及語言文學研究所 200802
|
|
|
1.1 研究動機 1.2 研究目的 1.3 研究範圍 1.4 研究方法 1.5 名詞定義 1.6 論文架構 |
|
2.1 借詞ê 研究 2.2 語料庫語言學ê 研究 2.3 有關賴仁聲台語小說 |
|
3.1 文字ê 概念 3.2 漢字書寫形式 3.3 羅馬字書寫 3.4 漢羅合用 3.5 台語文字ê 比較 |
|
4.1 斷詞ê 原則 4.2 全羅kap 漢羅數據統計 4.4 書面語ê規範化 4.5 小結 |
|
5.1 漢羅版語詞比例 5.2 基本語詞 5.3 教會用語 5.4 日語借詞 5.5 華語借詞 5.6 其他語詞ê 現象 |
|
6.1 研究結果 6.2 預期貢獻 6.3 研究限制 6.4 未來研究課題 |
|
附錄一Swadesh List 台華英對照表 附錄二賴仁聲小說借詞統計列表 1.1945 年前廈門話借詞 2.1945 年後廈門話借詞 3.1945 年前教會用詞 4.1945 年後教會用詞 5.1945 年前日語借詞 6.1945 年後日語借詞 7.1945 年前華語借詞 8.1945 年後華語借詞 9.1945 年前外國語詞 10.1945 年後外國語詞 |
|
圖表目錄 表 1-1 賴仁聲台語小說目錄 表 3-1 台語漢字kap 羅馬字合用原則 表 3-2 台語漢字kap 羅馬字tī 心理語言學上ê比較 表 4-1 全羅版詞頻上kôan ê 前一百詞 表 4-2 漢羅版詞頻上kôan ê 前一百詞 表 5-1 賴仁聲小說漢羅版詞型比例 表 5-2 賴仁聲小說ê 基本語詞統計 表 5-3 賴仁聲小說教會用語比例 表 5-4 人物稱呼ê 廈門話借詞 表 5-5 讀音無仝ê 廈門話借詞 表 5-6 其他特殊廈門話借詞 表 5-7 教會用詞 表 5-8 賴仁聲小說日語借詞比例 表 5-9 1945 年前日語借詞 表 5-10 1945 年後日語借詞 表 5-11 賴仁聲小說華語借詞比例 表 5-12 1945 年前華語借詞 表 5-13 人物名稱借詞(I) 表 5-14 事物名稱借詞(I) 表 5-15 狀態借詞(I) 表 5-16 親屬稱呼借詞 表 5-17 人物名稱借詞(II) 表 5-18 事物名稱借詞(II) 表 5-19 狀態借詞(II) 表 5-20 成語kap 諺語 表 5-21 小說內語詞替換ê 借詞 表 5-22 小說內腔調改變ê 借詞 圖 1-1 白話字漢羅分詞網站 圖 1-2 PCTMD 操作介面 圖 4-1 全羅版詞頻覆蓋率 圖 4-2 漢羅版詞頻覆蓋率 圖 4-3 全羅kap 漢羅覆蓋率比較 圖 5-1 1945 年前漢羅版詞型比例 圖 5-2 1945 年後漢羅版詞型比例 圖 5-3 1945 年前後教會用詞比例 圖 5-4 1945 年前後日語借詞比例 圖 5-5 1945 年前後華語借詞比例 |